mamlas (mamlas) wrote,
mamlas
mamlas

Categories:

Латинский Казахстан. Зачем вообще и почему власть отказывается спрашивать народ? / Казахстан натрое

Ещё народы и языки здесь, здесь и здесь

Барьер между поколениями: чем для казахского общества обернётся переход на латиницу
Угроза на казахстанском направлении (перевод письменности с кириллицы на латиницу) / Бывший СССР: русский язык и письменность

Глава Республики Казахстан Нурсултан Назарбаев [27 октября 2017 года] утвердил новый алфавит для казахского языка: к 2025 году кириллица должна уступить место латинской графике. Власти государства считают, что эта мера — «не прихоть, а веяние времени». ©

Также русский язык в Ср. Азии, в т.ч. Казахстан


Ученики в школьном музее, Казахстан / Фото: Shamil Zhumatov

При этом Назарбаев подчеркнул, что нововведение никак не затронет права русскоязычного населения страны. Эксперты отмечают, что переход на латинскую графику может стать причиной раскола в казахском обществе, поскольку создаст барьер между поколениями.

Новый казахский алфавит, основанный на латинской графике, утверждён указом президента Республики Казахстан Нурсултана Назарбаева.

«Постановляю утвердить прилагаемый алфавит казахского языка, основанный на латинской графике», — говорится в указе, опубликованном на сайте главы государства 27 октября.

Кабинет министров республики должен сформировать национальную комиссию, а также обеспечить переход казахского языка с кириллицы на латинскую графику. Для реализации проекта правительству дан срок до 2025 года.

Напомним, ранее Назарбаев отдал правительству распоряжение создать подробный график перевода государственного языка на латиницу. Уже с 2018 года в стране начнётся подготовка специалистов и учебных пособий для обучения новому алфавиту.

Следует отметить, что перевод национального языка с кириллического на латинский алфавит осуществили ранее Молдавия, Азербайджан, Туркменистан и Узбекистан. По мнению экспертов, самым удачным можно считать опыт Азербайджана — довольно быстро преодолев трудности переходного периода, страна перешла на новую письменность. Зато в Узбекистане перевод на латиницу состоялся лишь частично — население продолжает активно использовать привычную кириллицу.

В Киргизии также говорят о необходимости перехода на латиницу. Например, с такой инициативой ранее выступил депутат от фракции «Ата Мекен» Каныбек Иманалиев. Однако эта идея натолкнулась на критику со стороны главы государства — по мнению президента Кыргызской Республики Алмазбека Атамбаева (полномочия которого истекают 30 ноября), доводы сторонников латиницы звучат неубедительно.

«Каждый раз желанию сменить алфавит даётся новое объяснение. Вот, например, такая причина: латиница является алфавитом всех развитых стран, переход на латиницу поможет развитию экономики страны. Но разве помешало Японии и Корее то, что там используют иероглифы?» — заметил политик, выступая на международном форуме «Алтайская цивилизация и родственные народы алтайской языковой семьи». При этом использование латиницы в ряде африканских стран вовсе не помогло им вырваться из бедности, добавил политик.

По мнению Атамбаева, несостоятельным является и другой популярный аргумент, согласно которому данная мера поможет объединить тюркские народы. «За сотни веков турецкий язык уже в XIX веке был мало похож на язык тюркских каганов», — заявил Атамбаев.

Веяние времени

Со своей стороны власти Казахстана объясняют отказ от кириллицы требованиями эпохи.

«Переход на латиницу — это не прихоть, это веяние времени. Когда я говорю о трудоспособном государстве, я говорю о трудоспособных гражданах. Нужно знать международный язык — английский, потому что на нём всё передовое держится», — считает Нурсултан Назарбаев.

Кроме того, в Астане считают, что эта мера поможет сплотить казахскую общину, включая тех казахов, которые проживают за рубежом.

Напомним, до Х века население территорий современного Казахстана пользовалось древнетюркской письменностью, с X по XX — почти тысячу лет — использовалась арабская графика. Распространение арабской письменности и языка началось на фоне исламизации региона.

В 1929 году постановлением Президиума ЦИК СССР и Совета народных комиссаров СССР на казахских территориях был введён латинизированный Единый тюркский алфавит.

Отметим, что в 1920-х годах на латинскую графику алфавита перешла молодая Турецкая Республика — такое решение было принято Кемалем Ататюрком в рамках кампании по борьбе с клерикализмом.


Фото: Ilya Naymushin

В 1930-х годах советско-турецкие отношения заметно ухудшились. По мнению ряда историков, это охлаждение стало одним из факторов, подтолкнувших Москву к отказу от использования латиницы в национальных республиках. В 1940 году в СССР был принят закон «О переводе казахской письменности с латинизированной на новый алфавит на основе русской графики».

Следует отметить, что активнее всего идею обращения к «общетюркским корням» продвигает Анкара, которая на протяжении последних десятилетий стремится притянуть бывшие советские республики на свою орбиту влияния. Идеи пантюркизма, активно насаждаемые турецкой стороной, служат инструментом для реализации амбициозных планов Анкары. Напомним, впервые концепция пантюркизма была сформулирована в газете «Переводчикъ-Терджиманъ», издававшейся в Бахчисарае публицистом Исмаилом Гаспринским в конце XIX века.

Создание единого тюркского алфавита — давняя мечта идеологов тюркского единства, такие попытки предпринимались не раз. Одна из наиболее удачных датируется 1991 годом — по итогам состоявшегося в Стамбуле международного научного симпозиума был создан унифицированный алфавит для тюркских народов. Основой для него стала латинская графика турецкого алфавита. Новый алфавит был принят в Азербайджане, Туркменистане и Узбекистане. Правда, впоследствии Баку внёс в тюркский алфавит ряд изменений, а Ташкент и Ашхабад и вовсе отказались от него.

Хотя Казахстан принимает активное участие в тюркских интеграционных проектах (например, входит в Совет сотрудничества тюркоязычных государств. — RT ) и сотрудничает по ряду направлений с Анкарой, преувеличивать турецкое влияние в Средней Азии не стоит, считают эксперты.

«Перевод казахского языка на латиницу приветствуется Анкарой, турецкая сторона давно продвигает идею общетюркского алфавита на латинице, но у турецкого влияния есть немало ограничителей, преодолеть которые при помощи только лингвистических мер невозможно, — рассказал в интервью RT руководитель отдела Средней Азии и Казахстана института стран СНГ Андрей Грозин. — Конечно, Анкара заинтересована в том, чтобы создавать дополнительные стимулы для консолидации тюркского мира, в котором она играет ведущую роль. Однако в этом случае переоценивать роль Турции всё же не следует».

«Судьба Украины»

Напомним, согласно Конституции Казахстана, государственным языком республики является казахский, а русский язык официально употребляется «наравне с казахским» в государственных органах.

«Государство заботится о создании условий для изучения и развития языков народа Казахстана», — гласит основной закон РК.

Реформа алфавита затронет только казахский язык, подчёркивают власти республики.

«Особо хочу подчеркнуть ещё раз, что переход казахского языка на латиницу ни в коем случае не затрагивает права русскоязычных, русского языка и других языков. Статус использования русского языка остаётся без изменений, он будет функционировать так же, как и прежде функционировал», — цитирует слова Нурсултана Назарбаева пресс-служба главы РК.


Nursultan Nazarbaev

Следует отметить, что руководство республики считает любые инициативы по запрету или ограничению использования русского языка в стране вредными и опасными.

«Предположим, что мы законодательно запретим все языки, кроме казахского. Что нас тогда ждёт? Судьба Украины», — заявил Назарбаев телеканалу «Хабар» в 2014 году. По мнению политика, роль казахского языка растёт естественным образом вместе с ростом численности казахов.

«Нужно ли насильно всех привести к казахскому языку, но при этом в кровопролитии лишиться независимости, или благоразумно решать проблемы?» — добавил глава республики.

По мнению Андрея Грозина, нововведения отчасти затронут и русскоязычное население — ведь теперь всем школьникам придётся изучать государственный язык в новой транскрипции.

«Правда, уровень преподавания казахского языка в стране и прежде был невысок, и этнические русские не особенно хорошо владеют им. Поэтому для русскоязычных жителей Казахстана, по сути, изменения будут не очень заметны», — отметил эксперт.

По словам Грозина, тот факт, что по такой важной теме, как смена алфавита, в Казахстане не проводилось опросов общественного мнения, вызывает определённые сомнения.

«Оценки звучали только со стороны отдельных представителей творческой интеллигенции и общественных деятелей, — пояснил Грозин. — Но о том, какое мнение на счёт нового алфавита преобладает среди населения, данных нет. Это может свидетельствовать о том, что власти страны понимают, что уровень одобрения реформы среди населения очень невысок».

Астана дорожит отношениями с Москвой, казахстанское руководство подчёркивает, что Россия «остаётся партнёром номер один для Казахстана как в политике, так и в экономике». Сегодня Казахстан и Россия ведут совместную работу в рамках целого ряда интеграционных проектов — ШОС, ОДКБ, Таможенный и Евразийский экономический союз. Между странами действует безвизовый режим, по данным переписи 2010 года, в России проживает 647 тыс. этнических казахов, порядка 20% населения Казахстана составляют русские.

Однако когда речь заходит о совместном прошлом, Астана меняет тональность высказываний. Большой резонанс, например, произвела речь Назарбаева, произнесённая в 2012 году на казахстанско-турецком бизнес-форуме, прошедшем в Стамбуле.

«Мы живем на родине всего тюркского народа. После того как в 1861 году был убит последний казахский хан, мы были колонией Российского царства, затем Советского Союза. За 150 лет казахи едва не лишились своих национальных традиций, обычаев, языка, религии», — заявил глава РК.

Эти тезисы в более мягкой форме Назарбаев повторил в своей программной статье, опубликованной в апреле 2017 года. По мнению казахстанского лидера, XX век преподнёс казахам «во многом трагические уроки», в частности, был «сломан естественный путь национального развития» и «едва не были утрачены казахский язык и культура». Сегодня Казахстан должен отказаться от тех элементов прошлого, которые мешают развитию нации, говорится в статье.

Перевод алфавита на латиницу позволит Астане реализовать этот план, считают эксперты. Правда, практическим результатом введения подобных мер может стать не развитие, а раскол нации.

«Дискуссия о переходе на латиницу началась в Казахстане ещё в середине 2000-х годов, поэтому никакой неожиданности в этом решении нет, — пояснил в интервью RT эксперт по странам Центральной и Средней Азии Дмитрий Александров. — Но для казахстанского общества этот шаг может обернуться очень неоднозначными последствиями. Это приведёт к созданию серьёзного барьера между поколениями».

По мнению эксперта, массив изданной в советское и постсоветское время литературы переиздаваться не будет — это просто невыполнимо. Поэтому итогом реформы станет ограничение доступа казахстанцев к собственному культурному наследию.


Выпускники одной из алма-атинских школ во время празднования "Последнего звонка" / Фото: Анатолий Устиненко

«Опыт других государств показал, что переучиться на новую транскрипцию не могут не только глубокие старики, но даже люди 40-50 лет, — отметил Андрей Грозин. — В результате накопленный ими багаж знаний останется при них, вне зависимости от их идейной направленности».

Молодые поколения уже не будут знать прошлого: перевести на новую графику весь объём литературы, написанной более чем за 70 лет, просто невозможно.

«В том же Узбекистане многие интеллектуалы уже обращаются к властям с просьбой вернуть прежний алфавит — за прошедшие с момента реформы годы между поколениями образовалась культурная, идеологическая пропасть. В таких случаях речь идёт о расколе в обществе уже не по этническому принципу. Внутри титульного этноса растут разделительные линии — и это очень опасная тенденция. Власти Казахстана заявляют целью реформы «модернизацию сознания», но если она и произойдёт, то только у молодого поколения. Речь идёт также об отказе от советского прошлого. Не секрет, что весь основной массив литературы всех центральноазиатских республик связан с кириллическим периодом, и только очень небольшое количество текстов было создано в «арабский» период», — подвёл итог эксперт.


Жертвоприношение Ваалу

Премьер-министр Казахстана: переход на латиницу — историческое событие
Культурная война / Перевод казахского языка на латиницу

Переход на латинский алфавит — это особое историческое событие для Казахстана, заявил премьер-министр Республики Казахстан (РК) Бакытжан Сагинтаев 16 ноября на первом заседании Национальной комиссии по переводу алфавита казахского языка на латинскую графику, сообщается на официальном сайте правительства Республики. ©

«Переход на латинский алфавит — это особое историческое событие для нашей страны. Как отмечает Глава государства, впервые в многовековой истории Казахстан, без каких-либо внешних воздействий, по собственной инициативе и воле народа меняет алфавит. Успешная реализация этой задачи имеет огромное значение и возлагает на всех нас большую ответственность», — подчеркнул Сагинтаев.

Перевод алфавита казахского языка на латинскую графику до 2025 года предполагается провести поэтапно. Первый этап придется на 2018–2020 годы, второй — на 2021–2023 годы, а завершиться процесс должен в 2024–2025 годах.

Нацкомиссия создала рабочие группы, которые будут заниматься решением задач, связанных с переходом казахского языка на латиницу, в сфере орфографии, методики, терминологии и адаптации IT-технологий.

Напомним, в XX веке казахский язык трижды менял свое написание. Сначала казахский язык пользовался арабским алфавитом, однако он не соответствовал строю казахского языка: недостаточное количество гласных затрудняло чтение и письмо. В 20-е годы XX века вставал вопрос о переходе на латинский алфавит, однако латинская графика мешала бы сближению русской и казахской культур, поэтому такая инициатива заглохла. В 1940 году вводится новый 42-буквенный казахский алфавит на основе кириллицы с добавлением 9 специфических букв казахского языка. Одним из основоположников современного казахского языка является Сансен Аманжолов — крупный ученый-тюрколог, основоположник казахского языкознания, автор первой грамматики казахского языка для начальной школы (1932 г.).
_______

Комментарий редакции

Насколько известно, ни референдума, ни массовых соцопросов по переводу казахского языка на латиницу не проводилось, поэтому вряд ли можно утверждать, что переход на латиницу происходит «по инициативе и воле народа». Также сложно поверить в то, что казахский народ в XX веке использовал арабский, латинский и русский алфавит «под внешним воздействием», и лишь на решение перейти на латиницу, принятое в 2017 году, никакого внешнего воздействия не оказывалось. Очевидно, что элита страны, — под давлением извне или без него, — решила, что теперь для Казахстана выгоднее сближение казахского народа со странами, использующими латинский алфавит.


___

Зачем казахам латиница?
Мнение известного ЖЖ-иста

Пишет masterok: — Когда я слышал новости о том, что Казахстан собирается перейти с кириллицы на латиницу, то основной мой вопрос был - а для кого все это? У меня там живут близкие родственники и я все равно как то интересуюсь их жизнью. Там что запрещено учить английский? Нет. Латинизированный казахский будут понимать те, кто не понимал кириллический? Нет. ©

В Узбекистане например, где перешли на латиницу после распада СССР, власти начали получать коллективные письма интеллигенции с предложениями отыграть назад. Переход принес не те результаты, которые ожидались. Кириллическая основа узбекского языка сохраняется. Так, сайты госструктур представлены в четырех транскрипциях: русской, английской, узбекской кириллической и узбекской латинизированной.

Если уж хочется быть такими модными и близкими к Западу - ну сделайте вы еще один вариант латинизированного казахского и ради бога.

Примечательно, что в самом Казахстане политологи по-прежнему полагают, что Назарбаев блефует.


___

«Во-первых, этот план нереализуем на практике, так как на него заложено недостаточно денег. Это, скорее, отвлекающий маневр и пиар-ход, цель которого – «скупка» голосов казахского электората, численность которого достигает порядка 70%», – заявил газете ВЗГЛЯД руководитель аналитической службы Real politik (Казахстан) Талгат Мамырайымов.

«Второй момент. В последнее время в нашей стране развиваются такие события, которые указывают на то, что Назарбаев не сможет реализовать свой план по передаче власти преемникам без поддержки Запада. Назарбаев понимает, что может оказаться жертвой конфликта России и Запада. Своей идеей с латиницей лидер Казахстана пытается заигрывать с ним», – считает политолог.

С тех пор, как полгода назад Назарбаев анонсировал реформу, в Казахстане только увеличилось число людей, которые прямо требуют перенаправить эти деньги на развитие инфраструктуры, подчеркнул Мамырайымов, добавив:

«Политический процесс в Казахстане конструируют элиты, чьи интересы устремлены на Запад, в то время как простые казахи в большинстве своем привержены развитию дружественных отношений с русским народом и с Россией». А вот эта мысль прямо "витает в воздухе". Наверняка и у вас она промелькнула. Хоть Назарбаев всегда поддерживал Путина и Россию, но года идут, власть скоро отдавать и может быть он ищет более интересные варианты для себя таким образом?

Многие считают, что для России это ужасная новость, так как азбука прямо участвует в формировании культурных кодов, и перевод языка на латиницу означает культурный уход на Запад. Причем не в угаре национализма и русофобии, как это было сделано, например, в Молдавии или некоторых странах бывшей Югославии. А "в здравом уме и твердой памяти", в рамках системной государственной политики.

Вот кстати по поводу первой фотографии в посте. Это фотография победительницы казахского регионального конкурса красоты для девушек «Мисс Уральск». Почему вместо «Уральска» на ленте победительницы красуется недвусмысленное слово? «Потому что город на казахском "Орал", а не "Урал". На русском "Уральск". Но на латинице это выглядит еще более ... странно.


___

Из истории:

Почему в казахском вообще была кириллица? Ведь это не славянский язык. Да, это тюркский язык. До 1929 года казахи преимущественно пользовались арабской письменностью. При советской власти графика казахского алфавита менялась дважды: в 1929-м его перевели на латиницу, а в 1940-м — на кириллицу. Помимо политических причин, у перевода языков советских народов на кириллицу был и практический смысл: так было проще издавать книги, вести документооборот и преподавать в школах параллельно два языка — русский и национальный.



___

Почему многим не нравится проект латинского алфавита?

Дело в том, что латиница не позволяет отразить значительной части звуков казахского языка — приходится использовать разные дополнительные диакритические знаки. Разработчики новой казахской латиницы предпочли пойти по простому пути и маркировать все нужные звуки буквами с апострофами. И в новом алфавите целых девять таких букв. Когда апострофов в слове много, его неудобно читать: Pyʼsʼkiʼn, Dmiʼtriʼiʼ Medvedev, Vladiʼmiʼr Pyʼtiʼn, Alekseiʼ Navalnyiʼ, Medyʼza. Некоторые слова станут длиннее: например, слово медведь — аю будет писаться aiʼyʼ. В некоторых случаях апостроф, стоящий после знака, заставляет читателя как бы возвращаться, чтобы понять: а, так это был звук ш, а не c! Непонятно, зачем в алфавите понадобился апостроф у буквы Сʼ, учитывая, что С без апострофа там нет. Вот тут есть конвертер — можно поэкспериментировать.

Сильно досталось вариантам буквы У, которых в казахском целых три — они обозначают немного разные звуки. В кириллице они достаточно сильно отличались друг от друга, а в нынешнем варианте латиницы все три буквы (да еще и вместе с Ы) будут основаны на двух латинских графемах: Y и U.

У → Yʼ

Ү → Uʼ

Ұ → U

Ы → Y

А что, кириллица была лучше?

Да. Во всяком случае, в кириллице удавалось разными способами избегать большого количества диакритики, если не считать букв Й и Ё, которые есть и в русском. В обсуждаемом сейчас варианте латиницы 32 буквы, а в кириллице 42, и отчасти именно это позволяет казахскому читателю без проблем различать, к примеру, разные У и не путаться со всеми остальными звуками.

Много апострофов — это единственная проблема?

Нет. Любая подобная реформа системы письменности содержит несколько опасностей. И вот две основные:

Разрыв поколений. Крайне тяжело научить новому поколения, которые привыкли к старому. Многим людям старшего возраста будет трудно привыкнуть к латинице.

Доступ к знаниям. За время использования кириллицы Казахстан накопил множество знаний, зафиксированных именно в этой графике. Со временем людям станет сложно обращаться к этому наследию.


___

Т.е. помните, что мы говорили о плюсах? Модно, современно ... ээээ, ну и все. Вот даже сам Назарбаев говорит, что главная цель — модернизация и развитие казахского языка, культуры и экономики. Назарбаев отмечает, что в современном мире государству с латинским алфавитом будет проще. А кто проверял, что проще? А когда это будет проще, лет через 100? А как вам уже текущие минусы? Ну и промолчим о явно заниженной и так огромной сумме затрат на все это "будет проще".

Вообще говоря очень странно, что по такому всеобъемлющему для Казахстана вопросу не проводили всеобщий референдум.

Как вы считаете, нам стоит волноваться о том, что нашего дружественного соседа пытаются как то отодвинуться от России и поближе подвинуть к Западу или это все чисто внутренние дела Казахстана?
_______

По материалам источников из Интернета


Надпись у входа на территорию Университета имени Навои в Самарканде

Узбекский лингвист: «Латиница разделила общество»
Русский мир и Центральная Азия

Живущий в США узбекский лингвист Жахонгир Маматов рассказал Азаттыку об опыте перехода на латиницу в Узбекистане. По его словам, в соседней стране отказались от первоначального варианта латиницы и позднее утвердили второй вариант алфавита с использованием апострофов. Ученый говорит, что сейчас в стране поднимают вопрос о «неудобстве» алфавита с апострофами. ©

Узбекский ученый Жахонгир Маматов объясняет причину неполного перехода на латиницу в Узбекистане пассивностью властей. В Казахстане указ о переходе казахского алфавита на латиницу подписали в прошлом месяце.

Азаттык: — В Узбекистане до сих пор не нашли удобный вариант латиницы несмотря на то, что вопрос обсуждается с прошлого века. Почему это происходит?

Жахонгир Маматов: — В Узбекистане письменность меняли несколько раз. С 1923 по 1929 год в стране была арабская графика. В 1929 году перешли на латиницу. В Советском Союзе проводили политику разобщения тюркских народов. Из-за этого в 1939 году узбеки были переведены на кириллицу. Затем в алфавитах казахского, узбекского, туркменского, азербайджанского языков изменили по несколько букв, некоторые буквы и вовсе исключили. Через пять-шесть поколений братские народы перестали понимать друг друга.

С 1940 года в Узбекистане писали на кириллице. С получением независимости после некоторой предварительной подготовки приняли решение о переходе на латиницу в 1992 году. Однако вариант не был основательно продуман, он не был похож на прежнюю латиницу. По прошествии трех лет, в 1995 году, внедрили новый формат и всё поменяли. Латиница, которую сейчас используют, – тот последний [по времени] вариант. В этом варианте три буквы пишутся с апострофами.

Азаттык: — Некоторые ученые в Узбекистане сейчас высказывают мнение о «неудобстве апострофов» и предлагают новый вариант латиницы. Как вы относитесь к этому спору?

Жахонгир Маматов: — Я не поддерживаю это предложение и говорю, что лучше остаться с нынешним вариантом. Потому что мы можем допустить еще одну ошибку. Одно поколение за прошедшие 20 лет уже привыкло к алфавиту с апострофами. Они учились на этой латинице в школе, в университете. Если сейчас внести изменения, то снова может возникнуть путаница и вырастет полуграмотное поколение.

Варианты алфавита Казахстана и Узбекистана отличаются. Было бы замечательно, если бы обсуждение алфавита проходило сообща, чтобы была возможность выяснить, какой вариант латиницы будет удобным для всех тюркоязычных народов. Однако тюркоязычные народы не собирались вместе для того, чтобы выяснить, какой вариант принять, чтобы снова понимать друг друга. Желательно, чтобы вариант алфавита был без апострофов и чтобы буквы были похожи.

Азаттык: — Каким образом в Узбекистане обсуждали внедрение алфавита с апострофами в 1995 году?

Жахонгир Маматов: — Общественность не знала о внедрении варианта алфавита с апострофами. Свое мнение выразили лишь два-три человека из руководства страны и сам президент (речь идет о первом президенте Узбекистана Исламе Каримове, который скончался в 2016 году. – Ред.), так и приняли в спешном порядке. Такой важный вопрос нужно было вынести на всенародное обсуждение и провести референдум. Потому что этот вопрос касается народа. Если алфавит будет неудобным, люди могут остаться неграмотными.

Азаттык: — Некоторые местные издания в Узбекистане пишут, что прошло четверть века, однако в стране «еще полностью не перешли на латиницу». В чем причина?

Жахонгир Маматов: — Прежний руководитель страны предпочитал кириллицу. Поскольку никто не требовал, члены правительства и приближенные лица продолжали писать на кириллице. СМИ новому алфавиту особого значения тоже не придавали. На узбекском алфавите на основе латиницы обучают лишь в школе и высших учебных заведениях. Это привело к разделению общества: молодежь читает и пишет на латинице, люди старшего поколения продолжают пользоваться кириллицей. Ситуация с узбекским языком сейчас такова.
_______

Казахстан будет переводить на латиницу человек, которого искал за хищения Интерпол (1 ноября 2017 года):

Казахстан будет переводить на латиницу человек, которого искал за хищения Интерпол

___
В Казахстане критикуют новый алфавит, утвержденный президентом, и считают, что 30 процентов букв с апострофами — много. Также стало известно, во сколько обойдется переход: только на ближайшие два года в бюджете на эти цели заложено полтора миллиона долларов. И освоит их человек, которого искали за хищение © «Настоящее время», 1 ноября 2017

Мнение Николая Сванидзе о латинице в Казахстане поддержали в соцсети
Российский эксперт в студии программы «Особое мнение» на радио «Эхо Москвы»

Мнение известного российского историка и журналиста Николая Сванидзе о переходе Казахстана на латинский алфавит, высказанное на прошлой неделе в эфире радио "Эхо Москвы", вызвало положительные отклики немалого количества казахстанских пользователей соцсети. ©

Николай Сванидзе о переходе Казахстана на латиницу

___
Мнение известного российского историка и журналиста Николая Сванидзе о переходе Казахстана на латинский алфавит, высказанное в эфире радио "Эхо Москвы" (27.10.2017)

Сванидзе заявил, что переход Казахстана на латиницу несомненно наносит удар по нашим культурным связям и авторитету России. Однако, по его мнению, никакого политического акцента в этом нет.

"Это не злобная подножка или камень в наш огород, а чисто прагматическое решение. Потому что мир пишет на латинице. И если молодые казахи хотят делать карьеру, заниматься информатикой, да чем угодно, им конечно выгоднее учиться на латинице, чем на кириллице. Это сближает их с миром", - сказал журналист.

"Если раньше Казахстан был частью Российской империи и СССР и естественно была кириллица, то теперь он видит себя частью мира, соответственно, зачем ему маргинализироваться. По их мнению, кириллица - это культурная маргинализация. На латинице говорит и пишет несопоставимо большая часть мира. Поэтому для Казахстана это абсолютно естественно. Если Россия не будет привлекательна в экономическом, культурном отношении, если не будут писаться книги по современным достижениям науки и техники, то зачем вообще учить русский язык... Поэтому проблемы нет, проблема для нас", - добавил он.

"Не надо переводить межгосударственные отношения на рельсы дружбы - не дружбы. Здесь нет ничего романтического. Межгосударственные отношения - это всегда выгода и интерес. Никто дружить за красивые глаза с государством не будет", - уверен профессор.


Казахстанские пользователи Facebook, в том числе экс-депутат Мажилиса Мурат Абенов, поддержали российского журналиста:

"Вот пример разумного и прагматичного отношения россиян к нашему переходу на латиницу"

"Сванидзе молодчина. Четко, кратко, образно и ясно. Метафоры про "красивые глаза" и "любовь-морковь" в межгосударственных отношениях - просто блеск!"

"Четко и лаконично изложил разумную точку зрения... Идеально преподнес. Возразить очень трудно"

"Хорошо озвученное мнение довольно умного человека. Все бы теперь у соседей наших северных так думали"
.

Надежда Алексеева / Аян Калмурат
«RT» / ИА «Красная весна» / «Радио Азаттык» / «Tengrinews.kz», 27 октября - 17 ноября 2017

Tags: 20-й век, агитпроп и пиар, азербайджан, бывший ссср, версии и прогнозы, видео, внешняя политика и мид, выборы и референдум, геополитика и территории, государство, грамотность, двойные стандарты, деградация, деньги, диктатура и тоталитаризм, дискуссии, еаэс, единство и община, законы и конституция, запад, западники и славянофилы, идентификация, идеология и власть, информационные войны, история, казахстан, киргизия, колониализм, коррупция и бюрократия, кризис, криминал, критика, культура, либероиды и креаклы, литература, ложь и правда, манипулирование, менталитет, мифы и мистификации, мнения и аналитика, молодёжь, народ и элиты, народы, наследие, национализм, национальная идея, независимость и суверенитет, нонсенс, нравы и мораль, общество и население, опровержения и разоблачения, письменность, подмена понятий, поколения, политика и политики, политтехнологии, правители, предательство, противостояние, пятая колонна, ревизионизм, реформы и модернизация, россия, русофобия и антисоветизм, русские и славяне, русский мир, русский язык, сепаратизм, символы, снг и сг, современность, соотечественники, союзники, средняя азия, ссср, стратегия, туркмения, турция и византия, узбекистан, украина, факты и свидетели, языки
Subscribe

Posts from This Journal “бывший ссср” Tag

promo mamlas март 15, 2022 15:56 263
Buy for 20 tokens
Всем глубокого почтения! Читатели моего журнала и случайные путники также приглашаются в говорящие за себя сообщества « Мы yarodom родом» и « Это eto_fake фейк?» подельники приветствуются Large Visitor Globe…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments